Jul 5 2012

Превод и легализация

Автор:

Услугите свързани с превод и легализация на документи са доста търсени и разпространени днес. При работата в този бранш се цели да се постигне високо качество на преводите и клиентите да са доволни, за да се обърнат отново към същата фирма. Най-добрата реклама за всяка една агенция по преводи от чужд език е препоръката от доволен клиент.

Освен качествени преводи, добрата агенция предлага на своите клиенти и изпълнение на заявките във възможно най-кратък срок. Когато става въпрос за превод и легализация на документи, времето винаги е определящо, защото при забавяне на преводите може да се изпуснат други срокове, които клиента трябва да спази и така се провалят всички негови планове, което е много неприятно.

Когато искате да намерите добра преводаческа фирма, е важно да знаете какво точно да проучите, за да си създадете представа от нивото на работа в дадена агенция.

Лесно е да се сравнят впечатления и мнения от една – две фирми. Ако сте запознати с отзивите за тях, цените и услугите, които предлагат, вие може на база на сравнението да направите най-добрият избор за вашите възможности и изисквания.

Фирмите се стремят да ви предоставят професионални преводи, бързи услуги и коректно отношение. Тъй като конкуренцията в този бранш не е никак малка, повечето агенции за превод, предлагат на клиентите си абонаментно обслужване или цялостно фирмено обслужване. Това са доста привлекателни и изгодни предложения, които заслужават вашето внимание, особено ако често ви се налага да ползвате преводачески услуги.

Ако вие търсите кой да ви преведе важен имейл точно сега и това трябва да стане наистина веднага, можете да поискате експресен превод. Тази услуга струва повече, но за тези пари вие получавате преведени документи или текстове почти веднага и така разрешавате ангажимента си. В случай, че не ви се чака и нямате време за губене, подобни спешни услуги са добре дошли.

 

 

Rate this post


May 9 2012

Качествен превод на документи от юридически характер

Автор:

Всекидневно преводачите се занимават с превод на документи, които трябва да послужат на хората за различни дела извън страната. Тази преводаческа дейност е свързана с голяма отговорност. Юридическите текстове нямат нито една излишна дума. За превод и легализация на документи, подлежащи на представяне пред съдебните власти в чужда държава обикновено се наемат хора, които освен перфектно владеене на езика, са наясно и с юридическите термини. В много случаи само познаването на текстовете не е достатъчно, а преводачите се избират сред юристи, познаващи международното законодателството.
Преводът на юридически документи изисква достоверност и точност. Всяка смислова грешка може да доведе до конфликти или материални щети. Правните термини и изрази в различните държави могат да носят различно значение, което налага преводът да се извършва от хора, познаващи правото на съответната държава, за която са предназначени документите. От своя страна, това създава големи трудности, при намирането на подходящите специалисти, способни да се справят с такъв превод.
Умението да се открият подходящите изрази, с които да пресъздаде максимално точно смисъла на документа е във възможностите на професионален лингвист. Не всеки завършил английска филология е в състояние да превежда подобни текстове вярно и точно. Само преводачи от най-висока класа могат да е справят с юридически текстове качествено.
В агенциите за превод и легализация, юридическите документи подлежат и на строга конфиденциалност. Всички преводачи подписват декларация за съхранение на личните данни. Сигурността на данните може да се гарантира само в преводачески агенции с много добра организация на работата, при които има постоянен надзор над действията на преводачите. В такава агенция никой преводач няма право да снима, изнася или копира документи извън необходимото за обработка на поръчката на клиента.
Едно важно условие, преведените и легализирани документи да имат тежест в чужбина  е, те да са подготвени в агенция, притежаваща всички необходими сертификати. Важно е да се знае, че не всеки е оторизиран да извършва такава работа и преводи, направени от преводачи без сертификат, са невалидни и нямат тежест в чужбина.

Rate this post